top of page

ЗАНИМАТЕЛЬНЫЙ

РУССКИЙ ЯЗЫК         

 Сегодня редкий человек может похвастаться грамотным изложением своих мыслей на письме и безошибочным написанием. Если вы хотите чего-то добиться в жизни, постоянно учитесь, совершенствуйте себя, даже когда находитесь на вершине успеха. В одном фильме главный герой сказал: «Прежде чем на что-то решаться, подумай, стоит ли овчинка выделки». В данном случае без колебаний – «овчинка стоит выделки». Так как образованный человек – полезный человек, а перед полезным человеком открываются все дороги.

     

Казнить, нельзя помиловать! Эти  ошибки в русском языке непростительны.

“-Тся” или “-ться” - вот в чём вопрос

 

 

 

  Возможно, самая распространённая ошибка русского языка - хотя бы потому, что совершить её можно в куче всевозможных слов, от которых никак не скрыТЬСЯ. Поэтому, чтобы не страдать каждый раз при виде очередного глагола, надо всё-таки научиться задавать проверочный вопрос, на который этот глагол отвечает. И запомнить, что всё дело в проклятом мягком знаке. Если он есть в вопросе (“что делатЬ?”, “что сделатЬ?”), то есть и глаголе (“-тЬся”).​

Надеждина одежда

Очень распространённая ошибка, связанная, как и многие в русском языке, с неправильным употреблением слова по аналогии. Все знают, что есть глагол “одеваться”. И, если мы “одеваемся”, то, соответственно, одежду на себя “одеваем”. Вроде бы логично? Ан нет.

На подобный здравый смысл язык зачастую плюёт, поэтому надо запоминать, что одежду НА кого-то только “НАдевают”. А “одевают” кого-то.

Не совсем правильный вариант, потому что надевать одежду “кому-то” нельзя, можно “на кого-то”. Или “кому-то на что-то” (например, “надень мне перчатку на руку”). В данном случае можно сказать, что одежду Надежде надевают “на тело”.

“Зачем” да “почему”

Два самых популярных вопрошающих наречия русского языка многих так и тянет разложить на части, отделив предлог. Делать это, однако, не стоит, потому что получится такой же конфуз, как с одеванием Надежды и надеванием одежды.

Прилагательное “кардинальный” (означающем “важнейший”, “самый существенный”) нет-нет да и скрещивают с глаголом “координировать”, производя на свет странный гибрид с двумя “о”. Хотя, казалось бы, ничего общего в значении нет.

Попытаться запомнить правильный вариант можно по другому слову, образованному от того же латинского первоисточника - католическому термину “кардинал”. Шансы, может, и небольшие, но хоть какие-то.

“Ну, в общем, вообще!”

Ещё один мутант может появиться, если скрестить правильное наречие “вообще” с правильным словосочетанием “в общем”. А они, как назло, очень уж похожи.

Чтобы избежать этого, попробуйте воспользоваться сложноватым, но зато очень творческим примером художницы Анны Беловицкой.

Если за ошибки вроде вышеперечисленных вас ещё могут пощадить, то за слова вроде “ложить” или “ихний” будут ненавидеть особенно рьяно и безысходно.

В глазах просвещённого городского жителя вы тут же превратитесь в беспросветную темноту “из дерёвни” в лаптях.

Чтобы избежать этого, попробуйте воспользоваться сложноватым, но зато очень творческим примером художницы Анны Беловицкой.

bottom of page